MUSSARELA ou MUÇARELA?
O duplo
"z" de palavras italianas vira, em português, "ç": carrozza
– carroça; piazza – praça; razza – raça.
Na Itália,
escreve-se "mozzarella", com dois "z".
É por isso
que os principais dicionários (Aurélio e Houaiss) e o Vocabulário
Ortográfico da Língua Portuguesa (Volp) prescrevem a grafia
"muçarela", com "ç".
Portanto, por
incrível que pareça, a forma "errada", segundo as fontes citadas, é
justamente a que quase todo mundo usa: “mussarela”.
Como explicar
isso?
Não é
difícil: um belo dia, alguém que desconhecia a regra de que o duplo
"z" italiano vira "ç" em português escreveu
"mussarela".
Outros que
também desconheciam a regra o acompanharam.
E assim foi
popularizada a grafia com dois "ss".
Hoje, ai
daquele que escreve "muçarela"!
Certamente,
para a grande maioria, o errado é ele, apesar de a ortografia oficial
dizer o contrário.
Diante da
situação, o que fazer?
Ignorar a
regra e grafar "mussarela" conforme a maioria?
Ou acatar a
prescrição da norma e escrever "muçarela"?
Eu vou dizer
o que faço: escrevo "muçarela", mas não corrijo quem escreve
"mussarela", pois sei que este é mais um dos tantos erros que o uso
consagrou.
Laércio Lutibergue - professor, revisor de texto,
consultor linguístico e colunista do Jornal do Commercio do Recife.
Nenhum comentário:
Postar um comentário